facebook logo Twitter logo

facebook logo Twitter logo

Logo Header
Télécharger dernier numéro

Le P’tit Colas en normand

30-09-2020 à 08:44:00

Disponible en librairie depuis le 24 septembre, Le P’tit Colas est la dix-neuvième version en langue originale des aventures du célèbre écolier, Le Petit Nicolas, créé en 1959 par René Goscinny et Jean-Jacques Sempé.

Le Petit Nicolas, c’est un petit garçon indémodable, universel, qui incarne encore, soixante et un ans après, le modèle de l’enfant, dont la vie tourne autour de deux pôles : sa famille et son école, avec les copains et la maîtresse.

C’est bien ce caractère indémodable qui a incité la maison d’édition IMAV, à utiliser Le Petit Nicolas au service de l’apprentissage de langues menacées. En décembre 2012 paraît ainsi Pullus Nicolellus – Latina lingua (épuisé, hélas !).

Après ce premier succès, les éditeurs décident de faire réaliser au Petit Nicolas un véritable « tour de Gaule », en s’attaquant aux soixante-quinze
langues figurant sur la liste officielle des
« langues de France », à savoir les langues régionales ou minoritaires parlées traditionnellement par des citoyens français et qui ne sont les langues d’aucun État, dans le cadre d’une nouvelle collection « Langues de France ».

Les responsables de la traduction sont à chaque fois de véritables linguistes, des bilingues, spécialistes des langues régionales, qui mettent tout en œuvre pour proposer une œuvre la plus accessible possible d’où le choix, pour la version normande, du dialecte contentinois, compréhensible par la plupart des Normands.

Encore une fois, le célèbre petit écolier se met donc, ludiquement, au service de l’apprentissage et de la pérennisation d’une langue, considérée comme « sérieusement en danger » par l’Unesco.

À venir pour 2021 : les aventures du Petit Nicolas en chtimi !

Quitterie Murail

Actuailes n° 120 – 30 septembre 2020

 

 


0 vote


Imprimer